2011年8月4日木曜日

マレーク・ベロニカさんと






バスでライオンの橋を渡って、なかなか会えずにいたベロニカさんと久しぶりのランデブー♡夏休み中のムスコと一緒に。ムスコはバラの花を一輪、ちゃんと渡せました。こちらの男性っぽく、ドアを開けて待っていてくれたり、なかなかレディーファーストが身に付き始めているようです:)
ベロニカさんに新しいブルンミの絵本と、子供の成長を子供と一緒に楽しめるとっても素敵な絵本をいただきました。訳させてもらえるのは、本当に光栄です。日本語でも、ベロニカさんの無邪気なお人柄が伝わる絵本をめざしたいと思います。ベロニカファンの方、どうぞお楽しみにお待ちください☆
帰りに、好みの花屋さんを見つけて、久しぶりに家用に花を。グリーンばっかり束ねてもらいました。ムスコにひとつ、紫色のちいさな花をくれて、ごきげんくん。こういうひとつって本当にうれしいものですね。

7 件のコメント:

マティア さんのコメント...

マンディ・ハシモトさん、おめでとうございます。
マレーク・ベロニカさんは気になる作家です。残念ながら自分の国(イタリア)では、彼女の絵本は出版されていません。でもKockásfülű nyúlのアニメは確かに地方テレビ局で放送されていました。

ユミ♪ さんのコメント...

また新しい本が出るんやね!
早く手にとってみたいなあ。
七夕の短冊に「サッカー選手になりたい」と
ぜんが書いていたので(本当に?!)、
紀伊国屋で「サッカーしようよ」を見つけて
買ったばかりだよ。

マンディ・ハシモト・レナ さんのコメント...

→マティアさん
もしかして、Mappiさんですか??人違いならごめんなさい。コメント、ありがとうございます!イタリアでも
Kockásfülű nyúlが放送されたのですね。言葉がなくても、
じゅうぶん楽しめるアニメですよね。
マティアさんはハンガリー語もできますよね?
ハンガリーの絵本をイタリア語に訳して、出版社にアタックしてみてはいかがでしょう?なんて。:)

マンディ・ハシモト・レナ さんのコメント...

→ユミ♪さん
コメント、ありがとう!ぜんくんも、サッカー選手になりたいのね☆短冊に書くほどとは!うちも、サッカー選手とバスケの選手になりたいとか言ってます。ボール好き。
「サッカーしようよ、ブルンミ!」は、私たちも好きでよく読んでるよ。

マティア さんのコメント...

そうです、フェイスブックのMaþþiです。
こちらこそ、ありがとうございます。
お言葉で少し自信がついてきました。
僕はプロではないしハンガリー語もまだ勉強中ですが、
Nekem mindig történik valamiを訳してみました。イタリア語としてはまだ自然なほうではないから手直しが必要です。ただ、本当に出版してもらおうと思って訳したわけではないし、結局そのまま放っておいてしまいました。

マッティア さんのコメント...

いや、恥ずかしいです。NekemではなくてVelemですよね。

マンディ・ハシモト・レナ さんのコメント...

→マティアさん
本当に日本語も上手ですね!!(いや、恥ずかしいです、とか:)
絵本を訳すの、時にむずかしいけど、楽しいですよね。velem mindig...は、すごくむずかしかったけど、出版社の人とのやりとりで、なんとかできました。
マティアさんにもきっとできると思います☆