2008年10月10日金曜日

ベロニカさんと





マレーク・ベロニカおばあちゃまが、新しくできた絵本とおもちゃのお店に連れて行ってくれました。か、かわいい!どれもこれも手に取って読みたくなる絵本がいっぱい。普通の本屋だとごちゃごちゃして、好きなものを見つけるのも一苦労だけど、ここはナイスセレクト!そして、こどもたちが遊べる場所があったり、上にはおはなし会や、クラフトワークが楽しめるスペースがあったり、こどもと楽しめる提案がたくさん。こういうこどもにとって、あたたかくて夢のあるお店って単純にいいなと思う。
そして、そして、ベロニカさんが76年に書かれた絵本が日本で復刻されました。「きのう きょう あした」(風濤社より)。こどもたちが人形劇を心待ちにしながら、きのう、きょう、あした、あさっての流れを、そして、それぞれには月曜日から日曜まで名前があることを学びます。ベロニカさんの遊び心を感じられるこのおはなし、日本のこどもたちにも楽しんでもらえたらうれしいな。

最近ベロニカさんが自己紹介に書かれたものをご紹介。
「私はもうずいぶん昔、1937年に生まれました。私の子供時代自体が遊びで、永遠に終わらないでほしいと思っていました。いざ、職業を選ばなくてはいけなかった時は困ったものでした。やってみたいことがありすぎたのです!
それで、いろんなことにチャレンジしてみました。そんな中、運命に導かれて、ある特別な可能性が与えられました:絵本づくりです。おはなしを頭のなかで作って、書き出して、絵を描く。これほどおもしろい遊びはないでしょう?
幸いにも、子供たちは私の絵本を気に入ってくれて、私の運命は決まったのでした。たくさんの本をつくりました。お話や、人形劇や、テレビ番組やラジオ番組や、映画の脚本を書きました。私の人生、ずっと遊んで生きています。もう71歳を迎えましたが、まだまだやってみたいことをたくさん心の中で温めています。」
遊ぶ事とこどもが大好きな71歳のおばあちゃん。『ずっと遊んで生きている』という言葉が印象的で、なるほどベロニカさんがいつもきらきらしているわけね、と納得したのでした。

8 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

☆レナさま☆
チャルカの本買ってて、レナの名前を
よくみかけてます!
今日、ネット検索してたら、このブログを
発見しました。2007年まで読みふけって
しまいました!
とっても懐かしいけど、覚えてるかな??
ハンガリー語科のおちようこです。
翻訳した本、買おー♪ 楽しみ♪ 

マンディ・ハシモト・レナ さんのコメント...
このコメントは投稿者によって削除されました。
マンディ・ハシモト・レナ さんのコメント...

おっちゃんだ!なつかしい〜!うれしいねえ!コメントどうもありがとう。こっそり細々ブログ書いていたけど、こんなうれしい再会があるんだもんね。もう10年くらいぶり?!元気ですか?お時間あればメールしてね。mokus76@gmail.com

匿名 さんのコメント...

ずっと遊びながら生きているって、はっとさせられる素敵な言葉だね。ベロニカさんと知り合えて、一緒にお仕事が出来て幸せだね:D
ところで、
☆おち☆さん!
私もクラスメートだったんだけど、わかるかな??も〇や〇です^^♪

匿名 さんのコメント...

lunaさま
わー!今はアメリカに住んでるの??
知らなかったっ!!
連絡とりたいなぁってずっと思ってたの!
今から、ブログに遊びに行きまっす♪

マンディ・ハシモト・レナ さんのコメント...

->lunaさま
ベロニカさんから学ぶことたくさんあるよ。ほんと光栄なお仕事までもらって、有難いです。

匿名 さんのコメント...

わー、2冊目(だよね?)の訳書が出たんだね!
おめでとう!
私も早速買わせてもらいます!
ベロニカさんの絵本はケイカも気に入ってて、
頂いた「びょうきのブルンミ」のほか、「もしゃ
もしゃちゃん」や
「ボリボン」を読んでます。せりふまで覚えてて、
よくつぶやいてるよ。
>☆おち☆さん!
私もハンガリー語科だったけど、わかるかな?
今はなぜか(笑)ポーランドに住んでます!

マンディ・ハシモト・レナ さんのコメント...

->keikamamaさま
ありがとう!今まで「原訳、下訳」はさせてもらってたけど、今回は光栄にも訳者としてお仕事を頂いて。
台詞を覚えてしまうって、よっぽどお気に入りなんだろうね。今度はブダペストに来たら、一緒にベロニカさんのところに遊びにいきたいね♪